“Hayat Bayram Olsa”, “Fesuphanallah”, “Her Şeyi Yak” ve dahası… Muhtemelen birçoğumuzun ezbere bildiği kimi müzikler aslında yabancılardan uyarlama.

Daha yeterli olanı taklit etmenin, başarılı olma adımlarından biri olduğu inkâr edilemez. Kendi özgünlüğünü büsbütün bozup sadece diğerlerini taklit ederek de bir yerlere gelinemez doğal ki lakin bazen bu taklitlerin, aşağıda verdiğimiz müziklerden da anlayacağınız üzere, nitekim de muvaffakiyete götürdüğü kesin.

Hiçbirinin başka müziklerden alıntı olduğu anlaşılmamakla birlikte şarkılardan kimileri o kadar hoş uyarlanmış ki orijinalinden bile daha yeterli olmuş diyebiliriz. Hangi versiyonun daha yeterli olduğu kararını ise elbette size bırakıyoruz. 

1. Teoman – Çoban Yıldızı (2009)

Hepimizin bir devir gözleri yaşlı dinlediği, bizi öteki dünyalara götüren o dokunaklı müziğin orijinali bakın neymiş…

Calogero – Danser Encore (2007) (Fransızca)

2. Emel Sayın – Mavi Boncuk (1974)

Bu müzikte Emel Sayın’ın da hakkını yememek lazım, kendisi de mükemmel bir yorum katmış. Sizce hangisi daha düzgün?

Zeynəb Xanlarova – Qal Sənə Qurban (1968) (Azerbaycanca)

3. Erkin Koray – Fesuphanallah (1974)

Belki de en şaşırtıcılarından biri… Enstrümanlara kadar, her anlamda Türk müzik geleneğine uygun Fesuphanallah müziği da uyarlama. 

Samir Yazbeck – Weili Weili (1971) (Arapça)

4. Şenay – Hayat Bayram Olsa (1973)

Birçok farklı sanatkarların seslendirdiği bu muazzam müziğin orijinali de ne yazık ki bize ilişkin değil… Pekala sizce hangisi daha âlâ olmuş?

Obećanje – Ljupka Dimitrovska (1971) (Hırvatça)

5. Tarkan – Çok Ararsın Beni (1992)

Sen de mi be Megastar? Bir vakitlerin en tanınan ve başarılı gruplarından biri olan Boney M. kümesini tercih etmek mantıklı bir seçim olmuş.

Boney M. – No More Chain Gang (1979) (İngilizce)

6. Candan Erçetin – Palavra (1997)

Uyarlamak bir yana, müziğin orjinal ismi bile “yalan” manasına geliyor. Her şey birebir aynı.

Yulduz Usmanova – Yolgon (1980) (Azerbaycanca)

7. Sezen Aksu – Her Şeyi Yak (1991) 

Duman kümesinden da duymaya alışık olduğumuz “Her Şeyi Yak” müziğinin aslında yepyeni sanatçısı Küçük Serçe. Pardon, Haris Alexiou mu demeliydik?

Haris Alexiou – Mia Pista apo Fosforo (1990) (Yunanca)

8. Erkin Koray – O denli Bir Geçer Vakit ki (1982)

Hepimizin ezbere bildiği bir Erkin Koray müziği daha… Başka lisandan uyarlama olduğunu kestirim edebilir miydiniz?

Lata Mangeshkar – Kahan Se Yeh Sholon Ka Toofan Aaya (1956) (Hintçe)

9. Tanju Okan – Bayanım (1974)

Yeni kuşak sanatkarlar daima müzikleri kopyalıyor diyoruz fakat eskiler de pek farklı değilmiş. Tanju Okan’ın meşhur müziği “Kadınım”, aslında “T’as l’air d’une chanson”muş…

Serge Reggiani – T’as l’air d’une chanson (1973) (Fransızca)

10. Müslüm Gürses – Affet (2006)

Hepsi tamam lakin senden beklemezdik Müslüm Baba… Üstelik bir Rock müziğinden alınmış!

Rainbow – The Temple of the King (1975) (İngilizce)

11. Teoman – Uykusuz Her Gece (2000)

Teoman, yabancılardan müzik uyarlamayı seven bir sanatkarımız anladığımız kadarıyla. Hatta bu listede yer almayan başka şarkıları da var.

Amii Stewart – Working Late Tonight (1983) (İngilizce)

12. Zeki Müren – Gitme Sana Muhtacım (1982)

“Nasıl ya?” dediğinizi duyar üzereyiz. Neyse Lady Gaga da Zeki Müren’i taklit etmişti zati…

Abdel Halim Hafez – Ahwak (Arapça)

13. Ayten Alpman – Bir Diğerdir Benim Memleketim (1972)

“Bir diğerdir memleketim” kelamları geçen müziğin bile yabancı bir müzikten uyarlanmış olması biraz ironik olmuş natürel…

Theodore Bikel – Der Rebe Elimelech (1958) (Yidiş) 

14. Yeliz – Bu Ne Dünya Kardeşim (1976)

Bu ne dünya kardeşim uyarlayan uyarlayana…  

Enrico Macias – Aux talons de ses souliers (1968) (Fransızca)

15. Gökçe – Tuttu Fırlattı (2012)

Hep eskilerden örnek verdik, son olarak bir tane de nispeten yeni bir müzik bırakalım. 

Kultur Shock – Tuttu Frutti (2004) (İngilizce)

Sizi en çok şaşırtan hangisi oldu? Yorumlarda bekliyoruz.

What is your reaction?

0
Excited
0
Happy
0
In Love
0
Not Sure
0
Silly

Cevap bırakın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir